среда, 21. април 2010.

Жан Бофре Хајдегер виђен из Француске




Жан Бофре Хајдегер виђен из Француске 

[пренето из књиге Жан Бофре „Увод у филозофију егзистенције“, превео Зоран Зец, БИГЗ, Београд, 1977.]









Пошто је мени запала одговорност првог корака, нека ми буде допуштено да слободу искористим излажући тему: Хајдегер виђен из Француске.
Али, шта значи Француска? Можда би то могло да означава земљу где је читав мали народ студената прошлог маја исказивао, као што је то, уосталом, био случај и другде, извесну узнемиреност, и где се, са зидова велечасне Сорбоне, могло, кажу, прочитати и ово: Бог је мртав — потпис: Ниче. А сутрадан, на истом месту, писало је: Ниче је мртав — потпис: Бог. У ствари, ни један ни други нису истински мртви, будући да су и један и други оставили за собом Сабрана дела, при чему је издавање Заоставштине задавало мука како у случају првог тако и у случају другог. Но, ипак, ваља приметити да Сабрана дела једног од њих уживају много већи тираж него Сабрана дела другог. Предност Бога нада мном, мисли Ниче — а то је потпуно по француском укусу — може се овако формулисати: ја сам писао само на најбољем немачком; међутим: es ist eine Feinheit, dass Gott griechisch lernte, als Schriftsteller werden wollte, und dass er es nicht besser lernte. (Jenseits, § 121) [У питању је свакако префињеност (Feinheit) то што Бог, одлучивши да постане писац, учи грчки, али и то што га боље није научио].
Ево нас тако са Ничеом — у Француској. Рађа се питање: како су онда Французи, ако је уопште истина да су таквог духа (који тако различито и живо реагује, З.З.), могли да реагују на појаву Хајдегера? Не желим да правим некакав историјски преглед проблема почевши са 1927, или чак и раније, будући да би тај преглед могао бити само анегдотски и досадан. Чињеница је, међутим, да су неки у Француској обратили пажњу на његову мисао и то не само на начин достојан да обогати неки ступидаријум. Питање у том случају гласи: Ко је, дакле, за њих, Хајдегер? Мада Французе бије глас да из дна душе игноришу географију, ипак се догодило да су они навикли да Хајдегера ситуирају, више пута наишавши на његове фотографије из шуме, управо у географским одредницама — и то уз помоћ једне Лафонтенове басне. Наслов је њен: Сељак са Дунава. Ко је пак тај Сељак са Дунава? О томе нам Лафонтен не говори много. Ваља нам, ради тога, отићи чак до Пиндара. Французи су од Пиндара научили да је Сељак са Дунава од расе оних Хиперборејаца, пријатеља Хераклитових, којима је он два пута долазио у посету, и из чије је земље, оне што се пружа око »сеновитих извора Истера« [у доњем свом току Danubius је био називан Истер. – Прим.прев.], донео Маслиново дрво и засадио га потом у земљи Грчкој. Дакле, из грчке перспективе, Сељак са Дунава је тај који им је подарио Маслину, која, према томе, није пореклом из Грчке.
Ако сад са маслине пређемо на феноменологију, видећемо да ће многе ствари о којима говори Хусерл добити нову светлост са Хајдегером, нарочито промена смисла ове увезене речи. Хусерл, грађанин земље науке, представио је Феноменологију као једну нову знаност, мада је, како каже, већ више од три века она била: die geheime Sehnsucht der ganzen neuzeitlichen Philosophie (Ideen, s. 118) [Скривена чежња свеколике модерне филозофије]. Многи су Французи остали при том модернизму чиме су неповратно одсечени од Хајдегера, за кога је Феноменологија много пре једна природна метода и оно »што се по себи разуме« грчке филозофије, него некаква скривена жеља модерне филозофије. То се догодило Сартру, па чак и Мерло-Понтију, упркос предосећању што га је овај имао о једном друкчијем путу од онога којим је ишао, и о једној димензији Феномена различитој од оне коју је покушавао да измери у једној Феноменологији перцепције.
Али, има ту још и много чега другог. Оно што ће Французима веома споро и доста касно да постане јасно јесте то да је Феноменологија у Хајдегеровом смислу, још пре него што је одређена једним Zurück zu den Griechen (Натраг Грцима), још увек загонетним за многе, била већ специфично одређена једним сасвим друкчијим искуством феномена од Хусерловог. Несумњиво, Хусерлова изрека водиља: zur Sache selbst [Право на ствар] остаје да важи. Али Хајдегер, надовезујући се на Канта, одмах додаје: in dem Felde, wo die Sache selbst tief eingehüllt ist. (Sein und Zeit, s. 26) [Тамо где се сама ствар, дубоко, налази]. Овде пак оно што врло брзо избија у први план јесте енигма која представља партицип eingehüllt, партицип који означава само једно стање. Но, зашто ствари тако стоје? Зашто die Sache selbst — остаје: tief eingehullt? Кант себи не поставља то питање, као уосталом ни Хусерл. Ако ствари тако стоје, то је, чини им се, због истих разлога због којих ни једнакост двају правих углова збиру углова у троуглу није непосредно евидентна; другог разлога нема. Међутим, да бисмо стигли до одговора, треба нам мало стрпљења. Насупрот свему претходном у Хајдегеровој мисли, можемо да уочимо како се зачиње покрет који, на себи својствен начин, подсећа на критичку позицију Лајбница у односу на Декарта. Пред чињеницом картезијанског уочавања комада воска као extensum quid, Лајбниц себи поставља питање: зашто је он extensum quid? Одговор би могао бити исказан овако: он је extensum quid управо стога што, у својој још дубљој бити, он јесте sese extendens. Исто тако могли бисмо рећи да се за Феноменологију у Хајдегеровом смислу tief engehullt поставља као проблем само утолико уколико је sich einhüllend, себе скривајуће. Verborgenheit, која је у корену Феномена, није неко просто стање; она је: sich verbergen, Verbergung. Значајно је уочити да је ово сасвим јасно речено још у седмом параграфу Sein und Zeit (s. 35). Питање:  Was ist das, was die Phänomenologie sehen lassen soli? Одговор: Offenbar solches, was sich, zunächst und zumeist, gerade nicht zeigt [Шта то заправо филозофија треба да извуче на видело? Очевидно нешто што се на први поглед и најчешће управо не показује]. Оно специфично за Феномен јесте да је он у суштини носилац једног Nicht, које није само оно Nicht што га представља негација у логици већ и једно одбијање које је нешто суштинскије него проста логичка негација. Феноменологија, у Хајдегеровом смислу, показује управо оно што се не показује. Да бисмо били тачнији, могли бисмо рећи чак да то што она показује јесте у ономе што се не показује као извесно одбијање да се покаже. Можда управо оно одбијање на које је указивао Хераклит загонетно изричући: phusis kruptesthai philei [Бофре, следећи Хајдегера, ово преводи као: Ничему није више склона откривеност (physis, l’ecclosion) него да се заклони – Прим. прев.] — на шта, после више од два миленијума, неколико Шелингових страна, обрађујући Wesen der menschlichen Freiheit, одговарају, додуше на свој начин.
Ако је то oudamos rheton, оно неформулисано Хајдегерове мисли, онда је управо то оно што ће тако дубоко разликовати Ursprung des Kunstwerkes, на пример, од онога што, отприлике у исто време, пише Хусерл, и што ће бити објављено под насловом Ursprung der Geometrie. Без искуства о том што се не може формулисати, Хајдегерова мисао остаје несхватљива. На граници је да изгледа чак као потпуно произвољна — било да su u pitanju Kantbuch, Satz vom Grund, или Frage nach der Technik, било да је реч о тумачењима Хегела или Ничеа.
Можда најбољи пример тога како ићи zur Sache selbst налазимо у предавању објављеном под насловом: Die ontotheologische Verfassung der Metaphysik [Онто-теолошка структура метафизике]. Неки су, чак, ишли дотле да су ту видели једну структуралистичку вежбу. Метафизици њена онто-тео-лошка структура не припада, ипак, као што једнакост двају правих углова припада збиру углова у троуглу, или као што скретање по закону синуса припада природи светлости. Реч је пре о томе по чему Метафизика: sich gerade nicht zeigt. По чему она и јесте: sich Verbergend. Реч је, дакле, о једној феноменолошкој интерпретацији метафизике. У оквиру одређења које би могло бити позајмљено од Аристотела: проучавање првих принципа и првих узрока. Ово тумачење иде за тим да искаже оно што је скривено, lanthanei. Истраживање пред оним phanesthai постаје трагање за оним што му је aphanes, lathon и чак, казано радије активом, нипошто не пасивом: lelasmenon. Тиме се онтолошка структура саме Метафизике јавља као harmonie aphanes. Међутим, узета за себе, та структура није нешто што би било јасно, као што се ни биће не јавља као нешто јасно, чак и кад је мишљено у хоризонту времена. Његово објашњење не иде тако далеко колико његова загонетност, а то важи и за време. Сезан је говорио: »Када боја блешти у свом богатству, форма достиже своју пуноћу.« Можда бисмо се могли усудити да, следећи »Сезанов пут«, кажемо: када манифестација блешти у свом богатству, оно неманифестно достиже пуноћу своје властите тајне.
Када о овоме говорим својим ученицима, то побуђује више пажњу него чуђење, осим ако се нису исувише бавили филозофијом, наиме, попримили исувише а да нису баш ништа читали или су читали а да нису научили читати. У том случају, наравно, они одбацују Хајдегера исто тако олако и тако учено као што би то урадио некакав часни Емеритус, било да је рационалиста или егзистенцијалиста, или као некакав почетник, па био он марксиста или структуралиста. Осим ако се не понашају као да су га превазишли, што је онда једна друга врста стилских вежби.
За крај смо оставили Ничеа. Не може се говорити о Хајдегеру виђеном из Француске, а да се не говори о Хајдегеровом Ничеу. Француска управо по други пут открива Ничеа. Први пут је то било крајем прошлог века преводима Анри Албера у Mercure de France. Жид и Валери су читали ове преводе. Али, од тог времена до данас Французи су, као један променама склон народ, имали довољно времена да забораве Ничеа. Данас га они поново откривају једном зачуђујућом несређеношћу, што се уосталом могло видети 1964., у Руајомону, поводом конгреса о Ничеу. Хајдегеров Ниче није још преведен, или бар до сада превод није објављен. Међутим, Holzwege су већ одавно преведени на француски, а четврта од тих стрампутица што их ова необична књига предлаже јесте управо: Ниче. Једно пак од питања, или, можда, Питање које Хајдегер поставља у вези с Ничеом, покренуло је, са своје стране, многа друга. Хајдегерово би се питање могло овако формулисати: у свом покушају обртања платонизма, остаје ли Ниче унутар тог обртања? Или се пак кружним кретањем ово обртање ослобађа и од самог платонизма, тако да би sogenannte Um-drehung des Platonismus [Преокретање платонизма] постало Herausdrehung aus dem Platonismus [Преокретање које излази из орбите платонизма] и представљало тако Ueberwindung, превазилажење платонизма?
Колико знам, мало је ко у Француској ово постављао као проблем. Мислим да већина, било да се позива на Хајдегера или не, узима Ничеову филозофију за филозофско превазилажење платонизма, подразумевајући при том да је филозофија способна за једно такво превазилажење. Хајдегер је овде, као што знамо, уздржанији. Свакако, Ниче завршава тиме што у току последњих месеци свога луцидног живота своди платоничарски пар супротности wahre Welt — scheinbare Welt на један још радикалније супротстављен пар Welt и Nicht. Тиме не само што грчко on, него и me on у Платоновом смислу постаје само један ouk on, а Свет, тај који нас се истински тиче, не пати више ни од каквог удвајања, тако да тај наводни преокрет заиста представља једно превазилажење. Али, каже Хајдегер, не представља ли то превазилажење опет, у једном новом лику поново успостављање платонизма? Јер, ако, као, што читамо у Vorträge und Aufsätze (s. 122—123), обиље ка коме стреми Велика чежња о којој је реч у Заратустри, није друго до указивање постајања самог у лику Вечног враћања истог, онда ни Ниче није друго до: der zügelloseste Platoniker, најнеобузданији платоничар, и самим тим, можда: der letzte Metaphysiker [Последњи метафизичар].
Чудесно у свему овоме, наставља Хајдегер, јесте то што Ничеовој филозофији не недостаје уопште црта којима Ниче карактерише сву претходну метафизику, и коју он на француском назива »esprit de ressentiment«, а на немачком der Geist der Rache (дух освете — З.З.). Оно ново у томе јесте то што сада тај нови ресантиман упућује свој »отровни поглед« и своје »зло око«, остајући и даље у оквиру платонизма, управо на оно што је, по Ничеу, његова популарна верзија. Читаву своју филозофију он ће заправо и резимирати једним gegen: Hat man mich verstanden? Dionysos gegen den Gekreuzigten [Да ли сам био схваћен: Дионис против Распетог] .
Да ли тако звучи реч превазилажење? Није ли то пре, и још једном, култ црне змије, оне чију је главу, ако би поверовали Заратустри, откинуо, одгризавши је, један млади чобанин? Хајдегер у Vorträge und Aufsätze (s. 72) пише: die Metaphysik lasst sich nicht wie eine Ansicht abtun [Није могуће ослободити се метафизике као да је у питању само некакав поглед на свет] . Попут одјека могли бисмо рећи: der Geist der Rache lasst sich nicht mit einem blossen »Beiss zu« abschaffen [Духу освете не може се доћи главе само некаквим простим”Уједи га”.]. Да би мржња била превазиђена, пре би нам могло бити од користи оно што исказује непреводљива и Хајдегеру тако драга реч што је преузео од Мајстора Екхарта, донекле јој изменивши смисао: Gelassenheit. То је оно што су у Француској неки осетили или бар предосетили, ако не и промислили.
Реч Gelassenheit је непреводива. Била је превођена са: ведрина (serenite). Овај превод није баш особито веран, јер када бисмо хтели да се превод поново преведе на немачки, реч serenite би нас упутила на немачко Heiterkeit. Један пажљивији читалац предложио је једну сасвим друкчију реч: смиреност (acquiescement), при чему латинско quies много више одговара смирености коју Gelassenheit заиста собом носи. Али, и овде »смирености« више одговара немачко Zustimmung, односно Einwilligung. То је исти онај смисао који у латинском има та Цицерону толико драга реч: tu cum es comotus, acquiescis, assentiris, approbas. Хајдегер пак, као што знамо, није баш много цицероновски настројен. Када наиђем на реч Gelassenheit, ја тада за себе — наравно, да нико не чује — кажем једну другу реч која је из латинског, преко италијанског, стигла у француски, реч која је одушевљавала Ернста Јингера, наиме, реч: desinvolture [Нехај, слобода, лежерност, пропуштање … - Прим. прев.] . То је реч коју није лако схватити. Ако би је ваљало сместити у немачки језик, онда би јој место, можда, требало потражити негде између Unbefangenheit и Ungeniertsein. Један мој француски пријатељ рекао ми је једном: »La desin volture, c'est une maniere d'etre grossier« [Desinvolture представља један елегантан начин да се буде неучтив]. Додуше, ни Хајдегер, као ни Дунав и његов сељак, нису ништа од тога. Остајемо ли, дакле, упућени на Unbefangenheit? Да и не, ако desinvolture може да одговара Gelassenheit јер lassen, gellassen у Хајдегеровом смислу не искључује gefangen у смислу, umfasst: umzäunt, angefangen sein. Gelassenheit означава исто тако и Umfängnis: »Den der Wesensstand des Dichters gründet nicht in der Empfänfnis des Gottes, sondern in der Umfängnis durch das Heilige« [Јер, није суштина песниковог става у посетама богова колико у загрљају који од светог стиже.] (Erlduterungen zu Holderlins Dichtung, str. 67). Хелдерлин то назива: das leichte Umfangen [Лаки загрљај.] .
Gelassenheit би, дакле, могла да значи исто што и desinvolture? Ипак, чини се да Французи одређују desinvolture као нешто исувише субјективно. У Хајдегеровој мисли, оно чему она припада није толико човек, колико биће само. Као Ружа Ангелуса Силесиуса: das Sein ist ohn’ Warum (биће је без зашто — прим. З.З.). И управо због тог без зашто које је биће само, његове епохе као носиоци историје jäh aufspringen wie Knospen  [Избијају нагло попут пупољака.] (Satz vom Grund, str. 154). У случају човека Gelassenheit би дакле била: отворити се за неусиљеност (desenvolture) бића, на коме је онда, а нипошто не на нама, да представља то што је тако дуго, и за нас, било: биће бивствујућег.
Отвореност за неусиљеност бића, тако бисмо могли назвати, можда, на удаљености која нам, ипак, остаје на тако чудан начин блиска, мисао Хераклитову. Ми можда и даље њу живимо на начин, и у оном смислу, у коме Брак каже о великом уметнику да »се сви њиме користе и незнајући да се о њему ради«. Хелдерлин је тај који ће, по први пут, близину Хераклита осетити као да је то близина саме судбине, онда Хегел, а затим Ниче. — Хераклит, говорио је Ниче у Ecce homo, in dessen Nähe überhaupt mir wärmer, mir wohler zu Mute wird als irqendwo sonst. Хајдегер не тражи да се угреје, ни да се орасположи у Хераклитовој близини. Нити овога изабира, као што ће учинити Хегел, за свог омиљеног јунака. Ближи Хелдерлину него Хегелу и Ничеу, он настоји да Хераклита чује увом Грка, али не због некакве љубави према грчкоме, већ да би тако у исти мах стигао: zurück zu den Griechen und über das Griechische hinaus [Натраг до Грка и преко Грка даље.]. И управо овим Хајдегер, у очима неколицине Француза, представља човека велике неусиљености, и то оне која карактерише само биће, биће које се од времена Грка не престаје да разоткрива на пропланцима бивствујућег. Неусиљеност се ова збива у срцу самог појављивања бића као бића бивствујућег, као једне од његових епоха, иако нас, будући да смо још с оне стране њеног краја, управо у њој чека, можда, будућност, уколико историја бића, у ономе што носи и чува, поседује: die stille Kraft des Möglichen .
Овде имамо посла само са нијансама. Али, рекао би Хусерл, то су оне нијансе од којих зависи да ли ће филозофија изнаћи излаз, или ће пак заглавити у ћорсокак. Ако је и једној од Хусерлових лекција Хајдегер увек и на најодлучнији начин остао веран, онда је то управо ова, више него иједна друга. Често се, и с разлогом, говори о снази његове мисли и његове речи. Слабост није, рекао бих, пародирајући Валерија, његова јака страна. Усред астеније у којој остаје да се, неконсистентним лармањем, нервозно оглашава то што се назива »савремена филозофија«, Хајдегер поново ка стварима упућује трезвеност оног »атлетског погледа« што га је Хелдерлин славио код Грка. Међутим, тајна снаге, када је у питању област мишљења, почива у томе да се мисао вине до оне слободе чији императив јесте управо осећај за нијансу. С овим у вези Паскал говори о духу способном за финесе (esprit de finesse) или, још и боље, о духу способном за тачност (esprit de justesse).И можда баш овим Хајдегер постепено постаје у земљи Паскала, ако већ не један популаран писац, а оно сигурно учитељ у најтежем од свих заната, оном који учи да се увиђа разлика онде где сви бркају, постаје учитељ мислећи сам и учећи нас да мислимо Идентитет као Разлику. Identität und Differenz. И блешти тако сребрнозелена elaia kallistephanos што је Грцима чак са горњег Дунава стигла. Тако се јавља оно он е он бивствујуће-биће, тако говори Филозофија, реч тајни и удвостручена једноставност, нијанса и само нијанса. Ту онда и Французи проналазе сами себе, на свом највишем нивоу, отварајући се према једној уметности казивања којој је можда суђено да прође и Француском. Они ослушкују. Јер, као што рече у одушевљењу један од наших песника који је знао уочити сву величину неких од ваших,

Car nous voulons la nuance encor 
Pas la couleur, rien que la nuance 
Oh! La nuance seule fiance 
Le reve au reve et la flute au cor .

[Нијанси још би ми хтели, ничег од нијансе грубље 
Не иштемо боје, ничег од нијансе веће 
Ах! Та нијанса што једина меће 
Бурму сна сну, флауту у заручај трубље. 
(Верленови стихови из песме Art poetique — Прим. прев.)]
 

среда, 17. март 2010.

Aудиокњига #4 О ствари мишљења




Оригинални наслов: Martin Heidegger - Von der Sache des Denkens - Vorträge, Reden und Gespräche
Језик: немачки




Мартин Хајдегер – О ствари мишљења – предавања, говори и разговори
(из периода 1952-1969)
----------------------------
Опис (са производа; превод са немачког)

Мартин Хајдегер, рођен је у Мескирху (26.9. 1889), умро у Фрајбургу (26.5. 1976). Студира католичку теологију, филозофију, историју и математику у Фрајбургу, 1915. хабилитира код Х. Рикерта, потом је „Privatdozent“ у Фрајбургу (од 1919. је асистент Е. Хусерла), 1923. бива редовним професором филозофије у Марбургу, а од 1928. је као Хусерлов наследник, професор у Фрајбургу, 1946. добија забрану предавања од стране француских окупационих снага због свог ангажмана у национал-социјалистичком покрету, 1951. Хајдегер емеритира.

Полазећи од темељног искуства заборава битка, односно удаљености битка, Хајдегер се у свом главном делу „Битак и време“ (1927) ангажовао око једног „понављања“ питања о смислу битка као таквог.  У деструирајућем  путу унатраг, преко теза о битку Западне метафизике, од Платона и надовезујући се на изворно разумевање битка Пресократоваца, поставио је Хајдегер питање о смислу битка одвојено од бића (онтолошка разлика).  Служио се при томе, пре свега, феноменолошком и херменеутичком методом и полазећи најмање од предсвесног увек већ претпостављеног разумевања битка човека и његове склоности ка самотумачењу.

Хајдегерово целукупно мишљење кружи око „питања о битку“, тачније речено око питања о међусобном саприпадању, блискости битка  и људске суштине те његовог порекла из „догађаја“. Осврћући се на свој мисаони пут Хајдегер га је рашчланио на три фазе, којима одговарају, једна са другом, повезане формулације питања о битку:

1. фаза (20их година): питање о „смислу битка“, које у „пројекту“, односно у „разумевању битка“ (људског) тубитка остаје повезано. Као смисао битка, што је оно, одакле битак увек бејаше разумљен, бива испостављено време.

2. фаза ( од око 1932/33): питање о „истини битка“, са којим се „отвореност битка самог“ помера у први план и истина бива схватана као повесно дешавање. „Повесност тубитка“ бива путем мишљења „усуда битка“ продубљена.

3. фаза (од 1947): питање о „месту/локацији битка“ и његовог порекла из „догађаја“. Мишљење битка бива сада прецизирано у „Топологији битка“, у одређивању места/локације битка. Често помињани „окрет“ у Хајдегеровом мишљењу не представља један преокрет или преобраћење од „раног“ ка „касном Хајдегеру“, већ се показује као „свратиште“ у међусобном саприпадању битка и људске суштине.

----------------------------

Садржај:

CD1

1. Martin Heidegger im Gespräch mit Richard Wisser
   ZDF, 25.9.1969, ca. 21 min.
2. Was heißt Denken? Vortrag
   BR, Mai 1952, ca. 53 min.

CD2

Zeit und Sein, Vortrag
SWR, 29.1.1962, ca. 73 min.

CD3

1. Dankrede anläßlich der Verleihung der Ehrenbürgerschaft der Stadt Meßkirch
SWR, 27.9.1959, ca. 17 min.

2. Der Satz der Identität. Vortrag
27.6.1957, ca. 46 min.

CD4

Die Sprache, Vortrag
23.1.1959, ca. 73 min.

CD5

1. Gelassenheit
30.10.1955, ca. 58 min.

2. Der Feldweg
SWR, 12.12.1952, ca. 15 min

 




http://www.mediafire.com/?vzjdzljzdmm
http://www.mediafire.com/?eydl5mwmtdz
http://www.mediafire.com/?2mmmkg3tntn

или

http://www.megaupload.com/?d=Y15T3Y1V

понедељак, 8. март 2010.

Д. Проле – Онтологија. Хајдегер (2009)






Д. Проле Предавања из летњег семестра 2009.г.




Драган Проле (1972) запослен је у звању доцента на Одсеку за филозофију Филозофског факултета у Новом Саду. Средиште његових филозофских интересовања чине проблеми онтологије, филозофије повести и ксенологије. Бави се савременом и класичном немачком филозофијом. Објавио је више десетина радова у земљи и иностранству. Студијски боравци у у Немачкој (Берлин, Вајмар, Хајделберг), Белгији (Лувен) и Аустрији (Грац). Објављене књиге: Хусерлова феноменолошка онтологија (2002), Ум и повест : Хајдегер и Хегел (2007), Страност бића : прилози феноменолошкој онтологији (2009).

Аудио записи представљају два предавања, која је проф. dr Д. Проле држао у летњем семестру из предмета "Онтологија", на Филозофском факултету у Новом Саду, 2009. године. Предавања се базирају на обради две теме Хајдегерове филозофије: „Појам деструкције нововековне онтологије“ и „Идеја фундаменталне онтологије“.

Захвалност Душану Ј. за снимке.


-----------------------------
Channels: 1  (mono)
Sample Rate: 24 KHz;
Sample Size: 16 bit
Bit Rate: 160 kbps
Encoder: LAME 3.97
Encoder Settings: Constant Bit Rate 160 kbps
Audio Quality: Very High  (Lossy)
Contains: ID Tag [ID3v2.3 (ANSI) & ID3v1.0]
Channel Mapping: Center
Type: [.mp3]
-----------------------------







http://www.mediafire.com/?jmymwqjnhiw
http://www.mediafire.com/?yqwagzzzkgn
http://www.mediafire.com/?ytvdzjzmmy3



петак, 26. фебруар 2010.

Политичка филозофија


 


Карл-Хајнц Фолкман-Шлук
Политичка филозофија
Превео: Хрвоје Шаринић
Издање: Напријед, Загреб, 1977.






„Филозофија политике – која се као школничка „дисциплина“ формално опосебњује размјерно недавно – мора, истражујући свој претпоставке и хисторију њихова испитивања, непрестанце ићи на властите изворе (точније на повијесне и систематске изворе филозофије уопће) да би радила на задаћи која јој се обзнањује у сувремености. Под уводно споменутим предувјетима тај повратак напријед (тј. екскурзија на изворе битних разликовања која тек разапињу само подручје промишљања и истраживања филозофије политике, па и сваке конзеквентне политичке теорије) у сувременој филозофији политике најдалекосежније одговара амбицијама једне од најзначајних оријентација цјелокупне филозофије нашег стољећа, одговара, наиме, битним тежњама Хајдегерове филозофије.

Хајдегер, како је то готово опћенито познато, своје пропитивање саме унутрашње могућности филозофије уопће битно везује уз питање о хисторијском тијеку којим је филозофија изгубила приступ својем – по саморазумијевању – најосновнијем питању, питању о битку. Конзеквенције које се надају из Хајдегерова постављања питања умногоме остају и даље отвореним  дискујским проблемом, како то све бројнија литература показује, а у распону расправљања о филозофијско-политичкој проблематици те су конзеквенције – премда је о њима код самог Хајдегера експлицитно једва и било ријечи – назочне у друкчијем контексту. Један је од филозофа који су радили на Хајдегеровим претпоставкама – поред осталога и у промишљању бити политичкога – и Карл-Хајнц Фолкман-Шлук. Под истим је темељним претпоставкама настала и Фолкман-Шлукова Политичка филозофија, што се види и по ранијим текстовима који припремају ово бављење филозофијом политике. [из поговора Ж. Пуховског ]


 

http://www.mediafire.com/?ngnqdhnnzzx

понедељак, 22. фебруар 2010.

Аудиокњига #3 Биографија Р. Зафранског




Оригинални наслов: Rüdiger Safranski Ein Meister aus Deutschland. Heidegger und seine Zeit
Језик: немачки
Трајање: 144,45



Ридигер Зафрански [Rüdiger Safranski] (рођ. 1. јануара 1945. у Ротвајлу, тадашњем Виртембергу, саданашњем Баден-Виртембергу) је немачки филозоф и писац.  Студирао је почевши од 1965. филозофију (између осталог код Т. Адорна), германистику, историју и историју уметности у  Франкфурту и Брлину. На универзитету у Берлину радио је од 1972. до 1977. као асистент на одсеку за германистику те бива промовисан у звање доктора 1976. радом „Studien zur Entwicklung der Arbeiterliteratur in der Bundesrepublik“. Потом је радио као суиздавач и уредник „Berliner Hefte“. Од 1977. до 1982. ради као доцент у образовању одраслих те се од 1987. устаљује у улози 'слободног стрелца' (freier Schriftsteller; freelance writer) у Берлину. Зафрански је пре свега познат путем монографија о Шилеру, Е.Т.А. Хофману, Шопенхауеру, Ничеу и Хајдегеру. Од 1994. је члан PEN-Zentrums а од 2001. члан Deutschen Akademie für Sprache und Dichtung у Дармштату. Од 2002. уређује и води, заједно са Петером Слотердајком, емисију „Philosophische Quartett“ на каналу ZDF.
Најзначајнија дела су му: E.T.A. Hoffmann. Das Leben eines skeptischen Phantasten (1984), Schopenhauer und die wilden Jahre der Philosophie. Eine Biographie (1988), Wieviel Wahrheit braucht der Mensch? Über das Denkbare und das Lebbare (1990), Ein Meister aus Deutschland. Heidegger und seine Zeit (1994), Das Böse oder Das Drama der Freiheit (1997), преведено на наш језик: Зло или драма слободе, Службени лист, Београд, 2005, Friedrich Nietzsche. Biographie seines Denkens (2000), Wieviel Globalisierung verträgt der Mensch? (2003), преведено на наш језик: Колико глобализације човјек може поднијети?, Наклада Љевак, Загреб, 2008, Schiller oder die Erfindung des Deutschen Idealismus (2004), Romantik. Eine deutsche Affäre (2007) идр.

Опис ( са производа; превод са немачког)

„Мартин Хајдегер припада најутицајнијим филозофима XX столећа. Његово удруживање са  национал-социјалистима је, разуме се, изазвало љутњу широм света. Књига Р. Зафранског описује животне и временске прилике великог мислиоца и нуди једну темељну, веома читљиву расправу гледе његовог филозофског дела.“

Реч издавача о књизи

„Ридигер Зафрански је својом великом књигом о Мартину Хајдегеру изложио биографију најутицајнијег (и најконтраверзнијег) филозофа XX столећа. Тиме је она такође биографија епохе, сама једним делом филозофија о повезаности мишљења и живота те израз једног независног односа према Хајдегеровој филозофској заоставштини. И: коначно се може Хајдегер не само читати, него и разумети! „Књига Зафранског презентовала је сада, након неколико покушаја, прву употребљиву биографију човека који је чињенично најпревођенији  филозоф немачког језика. И пре свега је од првог до последњег реда озбиљна и читљива ... изврсна.“ SÜDDEUTSCHE ZEITUNG “


-------------------------

Size: 66.28 MB  (9% of original, 11 to 1 compression)
Channels: 2  (stereo)
Sample Rate: 22 KHz;
Sample Size: 16 bit
Bit Rate: 64 kbps
Encoder: FHG (Guess)
Encoder Settings: Constant Bit Rate 64 kbps
Type: [.mp3]

-------------------------






http://www.mediafire.com/?jlttakj5m2k

или

http://www.megaupload.com/?d=UMXDVAA7

петак, 15. јануар 2010.

Увођење у мишљење. трагом филозофије М. Хајдегера

Карл-Хајнц Фолкман-Шлук
Увод у филозофско мишљење
Превод с немачког и предговор Милош Тодоровић
Издање Плато, 2001. Београд


Наслов оригинала Karl-Heinz Volkmann-Schluck Einführung in das philosophische Denken



Карл-Хајнц Фолкман-Шлук (1914-1981) рођен је 15. новембра 1914. у Есену. Студирао је филозофију, класичну филологију и историју у Марбургу и Франкфурту.После студија одлази са својим професором Ханс-Георгом Гадамером као асистент у Лајпциг, где је 1940. докторирао, а 1945. хабилитирао радом о Плотиновој филозофији. 1948. је позван за професора у Росток, а 1949. у Келн где остаје до краја живота. Умро је 20. октобра 1981. спремајући уводно предавање за нови семестар. Поред четрдесет чланака ( од којих су неки преведени на наш језик) и неколико краћих књига написао је: Plotin als Interpret der Ontologie Platos (1941), Nicolaus Causanus. Die Philosophie im Übergang vom Mittelalter zur Neuzeit (1957), Einführung in das philosophische Denken (1965), преведено на наш језик: Увод у филозофско мишљење, Београд 2001, Leben und Denken. Interpretationen zur Philosophie Nietzsches (1968), Mythos und Logos. Schelings Philosophie der Mythologie (1969), Politische Philosophie - Thukydides, Kant, Tocqueville (1974), преведено на наш језик: Политичка филозофија - Тукидид, Кант, Токвил, Загреб 1977, Die Metaphysik des Aristoteles (1979). [из предговора М. Тодоровића]

Милош Тодоровић, који је током постдипломског студија у Немачкој, студирао и боравио у Келну, где је Фолкман-Шлук предавао од '49-'81, пишући предговор за ову књигу наводи да то није „Увод у Хајдегерову филозофију“, но са друге стране је „у потпуности сачињен у духу и слову филозофије Мартина Хајдегера“. Но, за онога који се бори са језиком и мишљењем М. Хајдегера, верујем да је ово најбољи, условно речено, увод у Хајдегера. Наравно, аргумент који се наводи да су многе основне тезе и водеће мисли филозофије М. Хајдегера остале неспоменуте свакако стоји. Са друге стране један број основних теза и водећих мисли је свакако уврштен. Тако, будући читалац може да се информише путем садржаја, али и врло упутног упутства за литературу на крају књиге. У упутству Фолкман-Шлук наводи поглавља његове књиге и указује на различита дела како Хајдегерова тако и дела из традиције филозофије на која она реферирају. Са друге стране оно што Фолкман-Шлука највише доводи у Хајдегерово суседство јесте само филозофирање и учење истом које проводи Фолкман-Шлук у овом Уводу. Тиме је ова књига „Увод у Хајдегерово филозофско разумевање и тумачење савременог повесног тренутка“ али и плод једног ванредног педагошког умећа.


Књига садржи предговор М. Тодоровића који је овде пренесен не из књиге „Увод у филозофско мишљење“, него из његове збирке текстова објављене под насловом „Кратке расправе“, затим следи „Увод у филозофско мишљење“ од Карл-Хајнца Фолкман-Шлука коју чине: предговор, увод, 12 поглавља (1. Пет предањем наслеђених главних одређења филозофије, 2. Метафизика као основни облик филозофије, 3. Знанствено-техничко одређење бити природе у новом веку, 4. Техничко мишљење и проблем метафизике, 5. Техника, воља и назор на свет, 6. Филозофија и назор на свет, 7. Битак као могућност и ускраћеност, 8. Метафизичка ресценденција и мисао о чистој могућности, 9. Битак у свом односу према бити човека, 10. Питање о битку и метафизика, 11. Тумачење питања о битку као битку, 12. Пут мишљења као сећање на метафизику), упутства за литературу и додатак текст Фолкман-Шлука „Став противречја као почетак филозофије“.



Линкови у коментарима.

субота, 9. јануар 2010.

Аудиокњига #2 "Хајдегер чита Хелдерлина"

 
 Хајдегер чита Хелдерлина (аудиокњига)


Оригинални наслов: Heidegger liest Hölderlin
Језик: немачки
Трајање: 49,50



„Зашто је у намери да се покаже суштина поезије изабрано Хелдерлиново дело? Зашто не Хомер или Софокле, зашто не Вергилије или Данте, зашто не Шекспир или Гете? У делима тих песника ипак је суштина поезије чак издашније остварена него у рано и нагло прекинутом Хелдерлиновом стваралаштву. Може бити. А ипак је изабран Хелдерлин, и једино он. Но може ли се из дела једног јединог песника прочитати општа суштина поезије? Оно опште, што значи: нешто што је важно за многе случајеве, кадри смо ипак да добијемо само упоредним разматрањем. Зато је потребно упознавање максимално могуће разноликости поетског стваралаштва и његових родова. При том је Хелдерлинова поезија само једна међу многима. Ни у ком случају она сама није довољна као мера за одређивање суштине поезије. Стога је наша намера већ у полазној тачки промашена. Наравно, док год ми под »суштином поезије« схватамо оно што је сабрано под један општи појам који тад на исти начин важи за сваку поезију. Међутим, то опште које тако за све посебно исто важи, јесте увек оно што је равнодушно, она »суштина« која никад не може постати суштинском. Ипак, ми тражимо управо то суштинско суштине; тражимо оно што нас гони на одлуку да ли ћемо, и колико, убудуће узимати поезију озбиљно, да ли ћемо, и како, постављати претпоставке да бисмо стајали у делокругу поезије.
Хелдерлин није одабран само зато што његово дело као једно међу осталима остварује општу суштину поезије. Једини разлог тога избора јесте поетски циљ који носи Хелдерлинову поезију: управо стварање суштине поезије. Хелдерлин јесте за нас у једном изванредном значењу песник песника. Зато ставља пред одлуку.
Само, певати о песнику, није ли то ознака заблуделог самообожавања и, у исти мах, признање недостатка пуноће света? Певати о песнику — није ли то беспомоћно прекорачивање, закаснелост и крај?”   [М. Хајдегер Хелдерлин и суштина поезије]


-------------------------
Channels: 2  (stereo)
Sample Rate: 44.1 KHz;
Sample Size: 16 bit
Bit Rate: 128 kbps
Encoder: FHG (Guess)
Encoder Settings: Constant Bit Rate 128 kbps
Audio Quality: Low  (Lossy)
Type: Winamp media file    [.mp3]
-------------------------







http://www.mediafire.com/?mvtdgtyzmin

 или

http://www.megaupload.com/?d=NBO3VGZ4
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...